Despite the advancements being made in technology, animation remains a popular way of entertaining, conveying messages and gaining the audience’s attention.
Of course, depending on where the animation was produced, there could be a need to dub the original animation, so it can be used in other countries.
Regardless of whether the animation is part of a marketing campaign, or is looking to be a favorite among children, the use of dubbing is essential to ensure that you’re able to get the full value from your animation.
What is Dubbing?
Dubbing is a common practice in filmmaking and comes in many different guises when filming live-action video. This can include audio replacement description, which may rerecord lines by the actors due to interference on the original take.
Dubbing within animation is normally used to tailor the animation for another country or culture. A good example of this is the ongoing Anime craze, where Japanese animation is released to its Western fans, with freshly-recorded dialogue by professional actors.
What’s the Difference Between Subtitling and Dubbing?
Subtitling is when the translation of the animation is shown on screen as text. It is different to dubbing, as the original voice and language of the animation stay intact. This can be fine in some instances, but it could be restrictive if the animation is being used for marketing purposes.
Dubbing allows for the animation to be tweaked to fit in within different cultures and countries while ensuring that the original message of the animation is being conveyed clearly.
The Importance of Animation Dubbing
If animation dubbing wasn’t possible, then you can expect both the entertainments and marketing world to be more expensive. The use of dubbing means that you don’t have to invest more when releasing the animation in a different country, you simply need to ensure that you’re using a professional company.
Using a company that has experience and professionalism at its core will not only ensure that your animation is translated but done so in a way that is believable.
Why Use Future Trans for Animation Dubbing
Although animation dubbing is essential it doesn’t mean that anyone is up to the job. Not only do you have to consider the ability of the actors being used for the dubbing procedure, but in many instances, there will be a sense of urgency when completing a project.
Future Trans has been offering animation dubbing as well as other localization services for several years. Regardless of how long your animation is, or how complex the dialogue is to translate, Future Trans can ensure that you’re given a finished product that sounds professional and makes use of cultural terms and phrases, so the original message can be conveyed.
Future Trans works with its customer to ensure that they both have the same vision in relation to the dubbing, meaning that the process is faster and more cost-effective.
Regardless of whether your animation is informational, entertaining or an advertisement, why not get in touch today to see how much value you can get from pre-existing animations using dubbing.