We’ve all heard the amusing stories of times when bad translation has led to confusion and hilarity; John F Kennedy telling the people of Berlin that he is a donut and Jimmy Carter telling a Polish audience “When I abandoned the United States”, however, some errors in translation are not only un-funny but, sometimes fatal.
In recent years, many sectors within African countries have seen significant improvement and growth, including major increases in commerce and e-commerce with particular countries such as Nigeria proving themselves a force to be reckoned with.
Although these important changes are helping to re-shape countries previously thought to be third world, there are still improvements to be made and none more so than Africa’s healthcare sectors.
When the film ‘The Hangover’ was released, as with many other films, some territories around the world changed the film’s title slightly to better suit local audiences – a practice which is widely used and accepted by film-makers. In this instance, however, the studio were horrified to discover that France had changed the name of the movie to ‘Very Bad Trip,’ thus completely changing the meaning of the name and, possibly misleading customers.
Future Trans, a leading provider of professional translation services in MENA, will participate in LocWorld34 taking place in Barcelona, Spain from 14th of June to 16th 2017.
“Europe has always been a spot for us to extend our global reach to. Attending LocWorld34 in Spain means a lot to our business growth, we need to meet with our existing customers and discuss new business opportunities with other industry professionals” Said Mohamed Karim, Business Development Manager at Future Trans.
With companies cutting costs across the board to keep up with today’s market, there may be a temptation to take shortcuts when hiring translation services, choosing a less reputable but lower priced service over a pricier but well established one. This will, almost always, prove to be a false economy and can not only harm your reputation and that of your client but, also, can sometimes result in costly legal fees…….or worse.
With around 300 million native speakers, Arabic is the fifth most spoken language in the world – making the demand for Arabic translation services more prominent than ever.
The Middle East and North African region (MENA) represents a huge market that many companies are already taking advantage of, bringing extensive expansion in software, digital, electronics, home appliances, and automotive industries to the Arab world.
Finally, it has been the time to celebrate our success to finish the first year in a 7-year educational mega project for one of the most prominent international publishing houses. It was a very long year, full of challenges which we succeeded to overcome. Since day 1, we realized that we would have to battle many challenges. Originally, great efforts were exerted from our account manager to win this project showing FT’s capabilities to fulfill client’s requirements. Along with those efforts, there was the work of 70 in-house members, either from Translation or DTP team whose determination, commitment, dedication and persistence paved the way to this success.
I am honored to attend GALA conference in Amsterdam 26-29 March 2017, The program was full of interesting sessions and workshops ranging from marketing & sales strategies, executive leadership and operations, translation technology, interpreting. It was a great opportunity to network and meet up with the industry colleagues. Everything was perfect, the experience was definitely very positive. So I’d love to share with you my insights from Gala Amsterdam 2017